陆总看向我。
“沈念,你自己怎么说?”
所有人都在看我。
我站起来。
“陆总,赵主管说得对,翻译不是我的岗位职责。之前做了六年,是因为公司需要,我没有推辞。现在赵主管已经做了新的安排,方晴在法国待过三年,肯定比我专业。”
赵彦明脸上闪过一丝得意。
陆总皱了下眉,但没再说什么。
“那就让方晴准备。沈念,你协助她,把以前的翻译资料整理一份给她。”
“好。”
散会后,方晴在走廊上拦住我。
“沈姐,以前那些法语翻译资料,麻烦你尽快整理给我,我好提前熟悉一下。”
她的语气很客气,但那双眼睛看我的时候带着一种微妙的优越感。
我说:“下午给你。”
她笑了一下。
“沈姐,别往心里去啊。不是谁要抢你的活儿,是赵主管觉得你一个行政文员又要做翻译太辛苦了,才安排我来分担的。”
我看着她。
“你有法语专八证书吗?”
她一愣。
“什么?”
“全国法语专业八级考试,你过了吗?”
“我是商学院毕业的,不考那个。”
“那CATTI呢?全国翻译专业资格考试。”
“我做的是商务翻译,不需要——”
“马丁先生这次来,要谈的是预应力混凝土装配式建筑技术的联合研发协议,涉及到结构工程、材料力学、施工工法方面的大量专业术语。”
我看着她的表情一点点变了。
“方晴,你知道'précontraint'是什么意思吗?”
她没说话。
“好好准备吧。”
我转身走了。
回到工位,王姐凑过来压低声音。
“你干嘛帮她?让她到时候出丑不好吗?”
“我没帮她。”
“那你告诉她那些术语——”
“我是让她知道,她接不住。”
王姐愣了一下,随即明白了什么。
我打开抽屉,翻出一个文件夹。
六年来所有的翻译记录、术语表、会议纪要,整整齐齐。
下午我把复印件给了方晴。
原件,我锁回了抽屉。
方晴拿到资料后,在工位上翻了整整一下午。
我余光看到她的脸色越来越差。
六年积累的建筑工程法语术语,光是常用的就有三百多个词条,每个词条后面还跟着语境注释和马丁先生的用语习惯。
这不是背单词能解决的事。
第二天一早,方晴顶着黑眼圈来上班。
她经过我工位的时候,脚步慢了一下,但什么都没说。
上午十点,赵彦明把方晴叫进办公室。
门没关严,我听到了几句。
“准备得怎么样?”
“赵主管,那些专业术语太多了,我——”
“你在法国待了三年!”
“但我学的是商科,建筑工程这些——”
“那你当初跟我说你法语没问题的时候,怎么不提这个?”
方晴的声音低下去,后面的话我听不清了。
过了十分钟,赵彦明的门开了。
方晴红着眼眶出来,回到工位上继续翻那摞资料。
中午吃饭的时候,王姐告诉我一个消息。
“赵彦明今天又联系了两家翻译公司,一家报价十二万三天,一家说建筑工程方向的法语口译他们做不了。”
“他同意出十二万了?”
“没有。陆总批了预算上限五万,他不敢超。”
“那就没辙了。”